(Have tried translating a poem by my colleague and friend Mujeeb. Its a pathetic attempt at capturing the beauty of his Malayalam.)
The mercury of my self confidence is dipping yet again
I roam aimlessly all day long
Engaged in entirely wasteful endeavors
Later I crawl back into that blanket I call my home
Where memories of failure return to conquer me
I surrender
A deep sense of insignificance pushes me to the brink of sleep, then retires
I wake up with all my doubts in place.
And another day of new beginnings dawns.
This is the original
ആത്മവിശ്വാസത്തിന്റെ മാപിനി വീണ്ടും താഴുകയാണ്.
പകല് മുഴുവന് അലഞ്ഞു നടക്കും .
വ്യര്ത്ഥവും നിരര്ത്ഥവും തീരെ സൃഷ്ടിപരവുമല്ലാത്ത വ്യായാമങ്ങള്...
പിന്നെ..
വീട് എന്ന പുതപ്പിനുള്ളിലേക്ക് ചുരുണ്ടു കയറും .
അപ്പോള്...
തോല്വികളെ കുറിച്ചുള്ള ഓര്മകളും
നിഷേധ ചിന്തകളും
എന്നെ കീഴടക്കാനെത്തും .
ഞാന് തളരും .
ശൂന്യതാബോധം എന്റെ ഉറക്കത്തെ
സമയത്തിന്റെ അങ്ങേയറ്റത്തെത്തിക്കും .
പിന്നെ തളര്ന്നു മയങ്ങും.
ആകുലതകളോടെ വീണ്ടും ഉണരും .
'ആധി'കളുടെ വേറൊരു ദിവസം കൂടി...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
8 comments:
good attempt.
However, I always feel a poem, a song etc. sounds best when it is in the language that it was conceived.
Arunima: Definitly. but I just couldn't resist tryng my hand at translating this one. Utterly ruined it :(
this is what he wrote? I can imagine how beautiful ( a lot more than this... although the attempt is commendable!) the actual poem will be, as i know my mother tongue and somehow(cant really explain the relationship...)i understand that!
kudos to both ya mallus.... few of the best i know of the whole lot!
is the above comment regionalist???
:D:D:D
CHEERS!!!
i so wish i could read the original..
CN: :) Thanks babes!!
DC: Yes its this really beautiful piece that I have butchered quite mercilessly.
You should post the original malayalam piece here too.
Which Main: Done :)
Post a Comment